18 Nisan 2020 Cumartesi

İngilizce Türkçe Çeviri (Metin, Paragraf, Cümle) Örneği


İngilizce Türkçe çeviri örneği sayesinde, çeviri tekniklerinde kendinizi geliştirebilirsiniz. Bu yazıda oldukça uzun bir metni ya da paragrafı detaylı bir şekilde ele alıyoruz.


Aşağıda İngilizce Türkçe metin çeviri örneği açıklamalı bir şekilde bulabilirsiniz.

Some societies have a custom called the couvade. The couvade is a ceremony in which the husband acts as if he is suffering from labour pains while his wife actually gives birth. Although no one seems able to explain fully the meaning of the couvade, there are several theories. According to one theory, the couvade is a method of warding off evil spirits. In effect, the husband directs attention away from his wife and toward himself. Another theory speculates that the couvade is a way of publicly identifying the father so that his paternity will not be in doubt.

Bu paragrafta öncelikle birinci cümleden başlıyoruz ve öncelikli olarak yardımcı fiil var mı yok mu bunu bakıyoruz. “Some societies have a custom called the couvade.” cümlesinde “have” fiilini görüyoruz. Bu cümlede “have”, “sahip olmak” anlamında kullanıldığı için bir yardımcı fiil değil, ana fiil olarak kullanılmıştır. Çünkü cümleyi incelediğimizde “have” fiilinden hemen sonra “a custom” (bir gelenek) ifadesini görüyoruz. Bu sayede “have” fiilinin yardımcı fiil olarak değil, esas fiil olarak kullanıldığını ve cümlenin yükleminin “sahip olmak” olduğunu belirlemiş oluyoruz.

Şimdi yapmamız gereken şey ise özneyi bulmaktır. Özneyi bulmak için “sahip olmak” eylemini gerçekleştiren kişi ya da şeyin ne olduğunu bulmamız gerekir. Bu nedenle cümleyi inceleyerek “kimin ya da neyin” sahip olduğunu belirleriz. Bu doğrultuda bir inceleme yaptığımızda “some societies” (bazı toplumlar) öznesini buluyoruz.

O halde cümlenin neredeyse yarısı kadarı için İngilizce Türkçe çeviri işlemini yapmış olduk.
Buna göre;
Some societies have a custom…
(Bazı toplumlar bir geleneğe sahip…)
….called the couvade
(couvade olarak adlandırılan.)

İlk cümlemizi başarılı bir şekilde çevirmiş olduk.

İkinci cümlemiz; The couvade is a ceremony in which the husband acts as if he is suffering from labour pains while his wife actually gives birth.

Tabii ki önce yardımcı fiil var mı yok mu ve ana fiil hangisi diye bakıyoruz. Buna göre bu cümlede toplamda 4 fiil bulmuş oluyoruz.
1. is (to be)
2. acts (to act)
3. is suffering (to be + suffer)
4. gives birth (to give birth)
Bulduğumuz bu fiiller ile çevirimizi kolayca yapabiliyoruz.

The couvade is a ceremony…
(Bu couvade bir törendir…)

...in which …
(ki orada)

Yukarıdaki ifade ilgi zamiridir. İlgi zamirleri, bir kişi ya da bir şeyi açıklamak için kullanılır. En çok kullanılan “that” kelimesidir fakat; who, what, which gibi soru kelimeleri ile de ilgi zamirleri kullanılabilmektedir.

..the husband acts…
(... kocası davranır….)

...as if...
(sanki)

...he is suffering from labour pains 
(doğum sancılarından acı duyuyor)

while 
(...iken…)

his wife actually gives birth. 
(...karısı gerçekten doğurur.)

3. cümleye geçiyoruz; Although no one seems able to explain fully the meaning of the couvade, there are several theories.

fiiller: seems (to seem), to explain, are (to be)

Although : -e rağmen

Although İngilizce paragraflarda, uzun metinlerde sıklıkla kullanılan bir bağlaçtır. Bu nedenle kesinlikle akılda tutmak önemlidir.

... no one seems able…
(kimse mümkün görmese de…)

Yukarıdaki ifade de “no one”, “kimse” anlamına gelen bir şahıs zamiridir ve cümlenin öznesi olarak kullanılmıştır.

...to explain fully the meaning of the couvade….

Bu ifadeyi ikiye ayırarak çok daha rahat bir şekilde çevirebiliriz. Birinci kısım “the” kelimesinden önce, ikinci kısım ise the kelimesinden sonra olarak ayrılabilir.

to explain fully : tamamen açıklamak

Bu ifade de “fully” kelimesi sonuna “-ly” ekini almış olduğundan, zarf türünde kullanılmış olduğunu anlayabiliyoruz. Çünkü İngilizcede zarflar genellikle sıfatların sonlarına “-ly” ekini almaları ile oluşurlar. Dolayısıyla “fully” kelimesinin de “full” (dolu) sıfatının, sonuna “-ly” ekini alarak, zarfa dönüşmüş olduğunu anlamaktayız.

the meaning of the couvade : couvadenin anlamını

Yukarıdaki ifade ise bir isim tamlamasıdır. Couvade kelimesinin net bir Türkçe karşılığı olmadığından dolayı, “couvade” şeklinde kullanıyoruz.

4. cümle : According to one theory, the couvade is a method of warding off evil spirits.

Bu tarz bir cümlede yapmamız gereken şey cümleden önce kısım ile cümleden sonraki kısmı ayırmaktır. Bu sayede daha pratik bir şekilde İngilizce Türkçe metin çeviri işlemini yapmamız mümkün olur.

According to one theory 
(bir teoriye göre…)

fiilleri bulalım : is (to be)
gerund (fiil-isim) : warding off (ward off fiilinden isim olmuş) önlemek

the couvade is a method of warding off evil spirits.
(couvade bir metoddur…)
of : -nin
...warding off evil spirits.
(.... kötü ruhları önlemek.)

5. cümle :  In effect, the husband directs attention away from his wife and toward himself. 

in effect : aslında

Yukarıdaki ifade bir kalıptır. Bu tarz kalıpları Türkçeye çevirirken en doğru anlamı belirlemek için cümlenin genel anlamına bakmalıyız.

fiilleri bulalım : directs (to direct)
...the husband directs attention…
…kocası dikkati yönlendirir…

away from his wife and toward himself
(karısından uzağa ve kendisine doğru)

6. cümle : Another theory speculates that the couvade is a way of publicly identifying the father so that his paternity will not be in doubt.

Another theory speculates….

Yukarıdaki ifade bir zincirleme tamlamadır. “another” sıfat olarak “theory” kelimesini, “theory” kelimesi isim olarak “speculates” kelimesini tamlamaktadır.

Sonuç olarak; “başka teori spekülasyonları” anlamını elde etmiş oluyoruz.

….that…
(... ki bu teorilere göre…)

Daha önce de ifade ettiğim gibi İngilizce Türkçe çeviri yaparken ilgi zamirlerine sıklıkla rastlarsınız ve “that” kelimesi en çok kullanılan ilgi zamirlerinden birisidir. Tekil ya da çoğul türünden isimleri ifade etmek, o isimler hakkında açıklama yapmak için kullanılır.

the couvade is a way of publicly identifying the father 

fiiller : is (to be)
fiilden isim : identifying (to identify fiili isme dönüşmüştür.)

….the couvade is a way of publicly identifying the father 
(.... couvade genel olarak babalığı anlamanın bir yöntemidir.)

so that his paternity will not be in doubt.
(böylece onun babalığından şüphe duyulmaz.)

fiiller : will, be (to be)

0 comments:

Yorum Gönder

Konu hakkında anlamadığınız bir ayrıntı varsa, yorum formunu kullanarak soru sorabilirsiniz. Sizlere en kısa sürede geri dönüş yaparım.